Då och då blommar debatten upp om vilka ord som är ok och inte ok att använda i litteraturen. Språk förändras. Det är tur det. Ord färgas av vilka associationer vi gör. Det som en gång var socialt accepterat kan uppfattas som kränkande idag, framför allt när det handlar om beskrivningar av individer eller grupper. Andra begrepp går i andra riktningen. Ta bara ordet "bög". En gång gravt nedsättande, men har återtagits av gaykollektivet och är för det mesta ganska avdramatiserat idag.
Att vi tar ansvar för vårt språk idag innebär dock inte att vi kan förändra och förneka vår språkliga historia. Nyligen diskuterades Tom Sawyer och Huckleberry Finn där ordet "neger" nu ersatts med ordet "slav". Idag skriver Sydsvenskan om Ture Sventon där Sveriges författarförbund, som via en fond förvaltar Ture Sventon-böckerna, har sagt nej till Rabén & Sjögren som vill stryka n-ordet i en planerad återutgivning.
Sydsvenskans ledarsida skriver idag klokt i frågan: "Att retuschera det förflutna är också att dölja detta förflutnas rasistiska drag, en förvanskning av sanningen. Dagens fördomar försvinner inte för att gårdagens fördomar sopas under mattan." Läs gärna hela den läsvärda ledaren här!
För övrigt kan jag konstatera att det inte bara är själva ordet som är intressant. Det är också vem som uttalar det och i vilket sammanhang. När det lilla barnet står och rulla negerbollar hemma är det ganska oskyldigt. När sverigedemokrater står i riksdagens cafeteria och demonstrativt ber om NEGERBOLLAR är det jäkligt obehagligt!
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar